Die Österreicher und Engländer sind lustig. Die machen angewandte Sprachwissenschaft und haben das mit den Wortbildungen sehr schön veranschaulicht: Schweineschnitzel sind Schnitzel vom Schwein, während Zigeunerschnitzel keine Schnitzel aus Zigeunerfleisch sind und auch Kinderschnitzel selten so zart sind, weil sie aus Kindern gemacht wurden. Ein Sonnenschutz ist ein Schutz vor Sonne, während ein Arbeitsschutz nicht vor Arbeit schützt. Lawinenhunde sind Hunde, die bei der Rettung von Lawinenopfern eine wichtige Rolle spielen, weil sie mit ihrer feinen Nase Menschen riechen. Oder eben Sprengstoff wie die Sprengstoffhunde. Aber Lawinenschweine und Sprengstoffschweine?
Lawinenschweine werden von Österreichern nicht abgerichtet, Lawinenopfer aufzuspüren, Lawinenschweine werden dort verbuddelt, um dann festzustellen, wie lange es dauert, ehe sie unter den Schneemassen ersticken. Das Experiment wurde abgebrochen, jetzt werden die Schweine halt woanders versorgt. Und die Engländer machen das ganz ähnlich. Die bilden Sprengstoffschweine aus, um sie in die Luft zu sprengen, da so Bombenanschläge und ihre Auswirkungen erforscht werden können. Ausgerechnet Schweine als Selbstmordattentäter???
Fassungslosigkeit macht sich breit
Vielleicht liegt das zuweilen auch an der mangelhaften Übersetzung in die andere Sprache?